దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) | Gemini Storybook

Gemini Storybook Story Details

Age Group
Language
Genre

Gemini Storybook Story Pages

1

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 1

"In the heart of a vibrant Telugu village lived a kind man named Nagesh. He cared deeply about his community's well-being. One sunny afternoon, he noticed something important."
2

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 2

"He saw Sarala and Vimala, two busy women from the village, talking near a water pot. Nagesh decided it was the perfect time to share some important advice about staying healthy."
3

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 3

"Nagesh walked over to them. "నమస్కారం, Sarala గారు, Vimala గారు," he greeted them warmly. "మన ఆరోగ్యం కోసం ఒక ముఖ్యమైన విషయం చెప్పాలి." (Namaskaram, Sarala garu, Vimala garu. Mana arogyam kosam oka mukhyamaina vishayam cheppali. - Hello, Sarala and Vimala. I need to tell you something important for our health.)"
4

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 4

"Sarala and Vimala listened attentively. "దోమల వల్ల చాలా రోగాలు వస్తాయి," Nagesh explained. "ముఖ్యంగా డెంగ్యూ, మలేరియా వంటివి. వీటిని నివారించడానికి మనం కొన్ని జాగ్రత్తలు తీసుకోవాలి." (Domala valla chala rogulu vastayi. Mukhyamga dengue, malaria vantivi. Veetini nivarinchadaniki manam konni jagrattalu teesukovali. - Many diseases come from mosquitoes. Especially dengue, malaria, etc. To prevent these, we must take some precautions.)"
5

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 5

""నీరు నిల్వ ఉండకుండా చూసుకోవాలి," he continued. "ఇంట్లో, ఇంటి చుట్టూ ఉన్న కుండీలు, పాత టైర్లు, కొబ్బరి చిప్పలు - ఎక్కడా నీరు నిల్వ ఉండకూడదు." (Neeru nilva undakunda chusukovali. Intlo, inti chuttu unna kundilu, pata tyrlu, kobbari chippalu - ekkada neeru nilva undakoodadu. - We must ensure water does not collect. In the house, around the house, in pots, old tires, coconut shells - water should not collect anywhere.)"
6

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 6

"Vimala nodded. "అవును, Nagesh గారు. మాకు తెలుసు. కానీ కొన్నిసార్లు మర్చిపోతాము." (Avunu, Nagesh garu. Maku telusu. Kani konnisarlu marchipotamu. - Yes, Nagesh. We know. But sometimes we forget.)"
7

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 7

""అలాగే, నీటి ట్యాంకులు, బిందెలు శుభ్రంగా కడిగి మూతలు పెట్టాలి," Nagesh added. "రాత్రి పడుకునేటప్పుడు దోమ తెరలు వాడటం చాలా మంచిది." (Alage, neeti tankulu, bindelu shubhranga kadigi mootalu pettali. Ratri padukune tappudu doma teralu vadatam chala manchidi. - Also, water tanks and pots should be cleaned thoroughly and covered. It is very good to use mosquito nets when sleeping at night.)"
8

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 8

"Suddenly, a little girl named Lalita, who had been playing nearby, came closer. Her eyes were bright with curiosity. "నేను కూడా సహాయం చేయవచ్చా?" she asked, her voice small but eager. (Nenu kuda sahayam cheyavachcha? - Can I also help?)"
9

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 9

"Nagesh smiled warmly at Lalita. "ఖచ్చితంగా, చిన్నారి! నువ్వు ఇంటి చుట్టూ నీరు నిల్వ లేకుండా చూసుకోవచ్చు. అది చాలా పెద్ద సహాయం అవుతుంది." (Khacchitanga, chinnari! Nuvvu inti chuttu neeru nilva lekunda chusukovacchu. Adi chala pedda sahayam avutundi. - Absolutely, little one! You can help by making sure water doesn't collect around the house. That would be a great help.)"
10

దోమలు లేని గ్రామం (Mosquito-Free Village) – Page 10

"Sarala and Vimala smiled too. "మేము కూడా అన్ని జాగ్రత్తలు తీసుకుంటాము, Nagesh గారు," Sarala promised. "మన గ్రామాన్ని దోమలు లేని గ్రామంగా మారుద్దాం!" (Memu kuda anni jagrattalu teesukuntamu, Nagesh garu. Mana gramanni domalu leni gramamga maruddam! - We will also take all precautions, Nagesh. Let's make our village a mosquito-free village!) And so, the whole village worked together for a healthier home."